GiaoThôngVậnTải.com.vn
Đang tải dữ liệu...
 Trang chủ | Giới thiệu | Thư điện tử | Liên hệ | Weblink 

Trang chủ  >  Văn hóa - Thể thao  >  Văn hóa

Đại chiến Xích Bích - Bộ phim tốn kém nhất lịch sử điện ảnh châu Á

   
03:11' PM - Thứ năm, 17/07/2008

Khán giả Việt Nam sắp được thưởng thức Đại chiến Xích Bích bộ phim đắt nhất trong lịch sử điện ảnh châu á (chi phí sản xuất gần 100 triệu USD). Một kịch bản hoàn chỉnh cho một trận đánh lừng danh và một ê kíp diễn viên tuyệt vời, khán giả chắc chắn sẽ hài lòng.

Câu chuyện diễn ra vào năm 208, nhưng phải đến khi La Quán Trung thuật lại trong Tam Quốc diễn nghĩa ở thế kỷ thứ 13 thì mọi người mới biết nhiều đến Xích Bích. Và dĩ nhiên trong tiểu thuyết thì nhiều chi tiết lịch sử đã được li kì hóa để thu hút người đọc chứ không còn bám sát chính sử.

Chẳng hạn, nhân vật Gia Cát Lượng, vị quân sư tài ba của Lưu Bị đã được “huyền thoại hóa” với nhiều phép thuật quỷ dị, đặc biệt là tài hô phong hoán vũ “mượn gió Đông” phá thủy quân Tào ở trận Xích Bích. Nhưng theo chính sử, khi trận Xích Bích diễn ra thì Gia Cát Lượng chỉ mới 27 tuổi. Ông là một bậc danh túc được Lưu Bị mời về giúp sức việc quân. Ông chỉ đơn giản dùng kiến thức về tự nhiên và chiêm tinh học để dự đoán những biến đổi về thời tiết mà thôi.

La Quán Trung viết Tam Quốc diễn nghĩa để ca ngợi nhà Thục Hán nên vô tình đã “thần thánh hóa” Gia Cát Lượng, biến Chu Du thành con tốt trong tay Khổng Minh. Những chuyện như “thuyền cỏ mượn tên” được các nhà sử học sau này cho là cực kỳ hoang đường; bởi vì trong đêm, thủy chiến thường dùng tên lửa tẩm dầu để bắn nhau, chỉ cần một mũi tên trúng đích là thuyền bắt lửa, ánh sáng sẽ biến nó thành mục tiêu.

Người hùng thực sự của đại chiến Xích Bích chính là đại đô đốc Chu Du, một nhà quân sự tài ba, tinh thông âm luật nhưng trong tiểu thuyết lại bị mô tả như một kẻ đầu óc nông cạn, hẹp hòi, vì ghen tài với Khổng Minh mà uất ức đến chết. Đạo diễn Ngô Vũ Sâm khi dựng phim đã quyết định bám sát theo các cứ liệu lịch sử nhưng vẫn bảo đảm giữ lại các tình tiết cao trào trong tiểu thuyết để làm hài lòng lượng độc giả đông đảo của danh tác này. “Thuyền cỏ mượn tên” chính là một chi tiết lấy từ tiểu thuyết, cách làm này đảm bảo sự quân bình giữa chính sử và dã sử trong phim.

Thứ nữa, đây là bộ phim không phải chỉ dành cho khán giả châu Á, mà mục tiêu của nó là hướng đến khán giả toàn cầu. Làm phim về Tam Quốc Chí, nhất định phải đưa vào những nhân vật như Triệu Vân, Trương Phi, đặc biệt là Quan Vũ, vị danh tướng được nhiều nước châu Á tôn xưng như hiển thánh. Nhưng khán giả phương Tây thì hơi “bối rối” khi phải làm quen với quá nhiều nhân vật có những cái tên na ná nhau như vậy. Một vị lãnh đạo hãng phim Hollywood từng đề nghị biên kịch… gộp một số tướng quân của liên minh Ngô – Thục lại thành một người cho dễ nắm bắt.

Điều này nghe ra cũng hệt như kiểu gom Roosevelt, Churchill và Gaulle thành một khi làm phim về Thế chiến 2 vậy. Vì số lượng nhân vật quá nhiều, lại thêm vô số biến cố mới dẫn đến trận đánh Xích Bích, nên phác thảo kịch bản đầu tiên cực kỳ dài. Với kịch bản ấy, thật khó tưởng tượng một khán giả phương Tây có thể ngồi xem một bộ phim tiếng Hoa được chạy phụ đề suốt 4 tiếng liền. Giải pháp được chọn là khán giả châu á sẽ được xem phiên bản Xích Bích “đầy đủ” gồm 2 phần (phần 2 sẽ được phát hành tại Việt Nam vào dịp tết 2009), trên cơ sở đó sẽ “cắt cúp” lại thành một bản phim “giản lược” gắn mác “phim hành động của Ngô Vũ Sâm” dành cho khán giả quốc tế.

Hà Linh (tổng hợp)

Số lượt đọc:  900  -  Cập nhật lần cuối:  17/07/2008 03:11:00 PM
Một cảnh trong phim "Trận Xích Bích 1"
Đánh giá của bạn về bài viết:
Tổng số:  13     Trung bình:  3.3
Quảng cáo
 Trang chủ | Giới thiệu | Thư điện tử | Liên hệ | Weblink